matsumuraさん
2023/01/23 10:00
会心の作 を英語で教えて!
趣味で絵を描いているのですが、ようやく自分の満足のいく作品に仕上がったので「これは私の会心の作です」と言いたいです。
回答
・Masterpiece
・Crowning achievement
・Tour de force
This is my masterpiece.
これは私の最高傑作です。
「Masterpiece」は英語で、「傑作」や「名作」といった意味を持つ語です。芸術作品、文学作品、音楽作品など、その分野で突出して優れた作品や、作者の最高傑作を指すのに使われます。また、そのクオリティが高く、多くの人々に感動や影響を与え、時代を超えて価値が認められる作品を指すこともあります。例えば、「この映画は間違いなく彼のマスターピースだ」といった使い方があります。
This painting is my crowning achievement.
この絵は私の最高の業績です。
This painting is my tour de force.
この絵は私の会心の作です。
Crowning achievementは、個人や組織のキャリアや活動の中で最も重要または印象的な達成を指す表現です。たとえば、作家が人生最高の小説を書いたり、運動選手が記録を破ったりしたときに使います。一方、"Tour de force"は、特に技術的な優れたパフォーマンスや作品を指し、その人のスキルや才能の素晴らしさを強調します。これは、例えば、俳優が難しい役柄を見事に演じたり、アーティストが特異な技術を使って作品を作ったりしたときに使われます。
回答
・satisfactory work
・satisfactory piece
「会心の作」は英語では satisfactory work や satisfactory piece などで表現することができます。
This is my satisfactory work. I would like to display it at the next exhibition.
(これは私の会心の作です。今度の展示会で展示したいと思っています。)
satisfactory は「満足のいく」「申し分ない」という意味を表せる形容詞になります。
ご参考にしていただければ幸いです。