SENA

SENAさん

2023/01/23 10:00

おとしめる を英語で教えて!

勝ったくせに負けた相手の悪口ばかり言うので、「相手をおとしめるなんて止めた方がいいよ」と言いたいです。

0 425
rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/19 00:00

回答

・Belittle
・Underestimate
・Disparage

You should stop belittling your opponent just because you won.
あなただけが勝ちましたが、その対戦相手を見下すのはやめた方が良いですよ。

「Belittle」は、他人の価値や業績を小さく見せる、軽視する、侮辱するといった意味を持つ英語の動詞です。特に他人の能力や成果を過小評価することにより、自分を優れていると見せつけるために使われます。批評や対話、議論の中で自分の立場を高めるためや、他人を落ち込ませるために使用されることが多いです。例えば、「彼は常に他人の提案を軽視する」や「彼女は彼の成功を過小評価した」といった文脈で使われます。

You shouldn't underestimate your opponent, especially after you've won. It's not a good look.
「勝った後でも相手を見くびるなんて、見栄えが悪いよ。」

You shouldn't disparage your opponent just because you won.
「勝ったからといって相手をおとしめるなんて止めた方がいいよ。」

Underestimateは、何かの価値、能力、重要性などを過小評価するときに使います。例えば、「彼の能力を過小評価しないで」と言うことができます。一方、"Disparage"は、何かを軽蔑し、侮辱するときに使います。これは、通常、他人を低く評価するために使われます。例えば、「彼女は常に他人を見下す」と言うことができます。したがって、"underestimate"は客観的な評価の誤りを指し、"disparage"は主観的な侮辱または侮蔑を指します。

Koki

Kokiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/06 14:55

回答

・look down on

日本語での「おとしめる」という表現は英語では「look down on~」ということができます。onの後には基本的には人の名前は代名詞が入ります。
"look down on ~"=見下す、おとしめる

You should stop looking down on him, it is a fact that you lost.
彼のことをおとしめるようなことはやめたほうがいいよ。君が負けたのは事実なんだから。

I don't like people looking down on others.
他人のことをおとしめる人は嫌いなんだよね。

参考になれば幸いです。

役に立った
PV425
シェア
ポスト