英語学習者のQ&Aコミュニティ

は、英語に関する質問に英会話講師や
ネイティブスピーカーが回答する英会話学習のためのQ&Aコミュニティです。

おすすめハッシュタグ

Miho

Mihoさん

あさりの「砂抜き」

2020/09/02 00:00

外国の方に料理を教えていますが、「砂抜き」って英語だと何と言いますか?

Meg

Megさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2020/09/19 17:20

回答

・to clean sand out of clams
・to get sand out of clams
・to purge sand from clams

実際に北米のレシピ本や雑誌から見た表現をいくつかご紹介します。

1. to clean sand out of clams
2. to get sand out of clams
3. to purge sand from clams

上記いずれも、「貝の砂抜きをする」という意味になります。
(clamは二枚貝のことで、あさりは英語ではasari clamです。)

get ~ out of ...で「~を...の外へ出す」ですね。砂抜きの場合はgetの代わりに「clean: きれいにする」も使えます。

3の表現は「purge: 一掃する、洗い清める」を使っています。purgeは「粛清する」という意味もあり、政治的なトピックなどでも目にすることがある単語です。

参考になれば嬉しいです。

0 167
役に立った
PV167
シェア
ツイート