Fukudaさん
2023/01/23 10:00
結実する を英語で教えて!
長年努力していたことで、いい結果を残せたので、「努力が結実した」と言いたいです。
回答
・Come to fruition
・Bear fruit
・Materialize
After years of hard work, my efforts have finally come to fruition.
長年の努力の後、ついに私の努力が結実した。
「come to fruition」は、「実を結ぶ」や「成就する」という意味の英語表現で、計画や目標などが成功裏に達成される様子を指します。例えば、長年の努力や準備が結果として表れた時や、プロジェクトや取り組みが予想通りの結果を出したときなどに使います。また、ポジティブな結果や達成感を伴った場面でよく用いられます。
My years of hard work have finally borne fruit.
私の長年の努力がついに結果を生んだ。
My years of hard work have finally paid off.
長年の努力がついに結果をもたらしました。
Bear fruitは比喩的な表現で、努力や計画が結果や成功を生み出すことを指します。たとえば、「彼の長年の努力がついに実を結んだ」というように使います。一方、"materialize"は抽象的なアイデアや計画が具体的な形や結果になることを指します。しかし、これは成功を必ずしも意味しないという点で"bear fruit"と異なります。たとえば、「彼の計画が現実化したが、予想通りの結果にはならなかった」というように使います。
回答
・bear fruit
・come to fruition
「結実する」の英語表現には、「bear fruit」「come to fruition」などがあります。いずれも慣用句的なフレーズです。
・bear fruit
「bear fruit」の「bear」は「生む」「実を付ける」、「fruit」は「実」「フルーツ」です。そして「bear fruit」で文字通り「結実する」となります。計画や活動などが実を結ぶ、よい結果が出るなどの意味で使えます。
My efforts bore fruit.
私の努力が結実した。
・come to fruition
「成果」「実現」といった「fruition」を使い、「come to fruition」で「結実する」という意味になります。
My effort came to fruition.
私の努力が結実した。
お役にたてれば幸いです。