Ono

Onoさん

Onoさん

1日おきに を英語で教えて!

2020/09/02 00:00

1日おきに勉強しています。

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/22 00:00

回答

・every other day
・Once in a blue moon.

I study every other day.
私は一日おきに勉強しています。

「every other day」は、日本語で「一日おきに」「隔日に」と訳すことが多いです。「Every other」は「一つおきに」という意味を持ち、日常的な状況で用いられます。具体的な使用例としては、健康に気をつけて隔日でジョギングをする、ダイエットの為に隔日でカロリーを減らす、隔日で友人にメールを送るなどです。「every other day」を使った一文は、例えば「I go jogging every other day.(私は一日おきにジョギングに行く)」といった具体的なシチュエーションで使われます。

I only study once in a blue moon.
私は滅多に勉強しません。

「every other day」は直訳すると「一日置きに」となり、定期的なまたは頻繁な行動を示します。例えば、「彼は一日おきにジムに行く」などと表現します。

一方、「once in a blue moon」は直訳すると「青い月に一度」となり、非常に希な、あるいは稀にしか行われない行動を指すイディオムです。例えば、「彼は青い月に一度しか映画を見ない」と述べると、彼がほとんど映画を見ないことを表します。

Kaho

Kahoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2020/09/23 12:43

回答

・Every other day
・Every second day
・Every two days

回答を一気に見ると混乱しがちな表現が並んでいますが、どれも「1日おきに」を表すことができます。
Every other dayは直訳すると「毎日の別の日」のようになり理解が難しいですが、これはそのままで「1日おきに」と覚えてしまいましょう。

Every second dayは、序数(ここではsecond)を使った表現です。
Secondがありややこしいですが、「2日目が来る毎に」という意味で「1日おきに」となります。
序数を使う場合、それ以降の名詞は単数形(この場合はday)となります。

Every two daysは「2日毎」、つまり「1日おきに」となります。日本語でもなかなか混乱しますね。
この場合はdaysのように複数形となりますのでご注意ください。

ご参考いただければ幸いです。

0 6,629
役に立った
PV6,629
シェア
ツイート