tomomiさん
2023/01/23 10:00
ざくっと を英語で教えて!
服の編み目が大きいセーターを買ったので、「編み目がざくっとしたセーターです」と言いたいです。
回答
・Roughly
・Rough around the edges
・In a nutshell
I bought a sweater with a rough knit.
ざっくりとした編み目のセーターを買いました。
「Roughly」は英語で、「おおよそ」「だいたい」「ざっくりと」などを意味する副詞です。具体的な数値や時間、量などを正確には述べないが、概ねの範囲や程度を表現したいときに使用します。例えば、「彼はだいたい10時にくる」は英語で「He comes around 10」ではなく、「He comes roughly at 10」のように表現します。また、「大体の計画」や「ざっくりとした見積もり」など、具体的でないが全体的なイメージを伝えたいときにも使います。
This sweater is a bit rough around the edges with its large stitches.
このセーターは編み目が大きくて少しざっくりとした感じです。
In a nutshell, it's a chunky knit sweater.
要するに、ざっくりと編み上げられたセーターです。
「Rough around the edges」は、何かが完全には仕上がっていない、または人が少々洗練されていないことを表す際に使います。例えば、初めて作った料理や、社交的なスキルが未熟な人を指すのに使います。「In a nutshell」は、複雑な事柄を簡潔に要約する際に使います。例えば、長い話や複雑なアイデアを短くまとめる時に使います。
回答
・loosely
・rough
「ざくっと 」は英語では loosely や rough などを使って表現することができると思います。
The one I bought is a loosely knitted sweater.
(私が買ったのは、編み目がざくっとしたセーターです。)
It's good overall, but the design of the details is rough, so please fix it.
(全体的には良いんだけど、細かいところのデザインがザクっとしているので、そこを修正してください。)
※ detail(細かいところ、詳細、など)
ご参考にしていただければ幸いです。