urata

urataさん

urataさん

一緒にしないで を英語で教えて!

2023/01/23 10:00

友達だと思ってたヤツが万引きして見つかったので、「こんなヤツと一緒にしないでくれ」と言いたいです。

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/16 00:00

回答

・Don't lump it together.
・Don't group it together.
・Don't bundle it together.

Don't lump me together with him just because we're friends. He's the one who shoplifted, not me.
ただ友達だからと言って、私を彼と一緒にしないでください。彼が万引きをしたのは彼です、私ではありません。

Don't lump it togetherという表現は、「一緒くたにしないで」という意味を持ちます。これは、異なるものや事柄を一緒にまとめてしまうのを避けるようにというニュアンスが含まれています。たとえば、議論や討論の中で、全く異なる二つのトピックを一緒に扱わないようにする場合や、個々の人々を一括りにしないようにする場合などに使われます。この表現は、個々の要素が独自の特性や価値を持っていることを尊重し、それぞれを個別に考察する重要性を強調します。

Don't group me together with someone who shoplifts.
「万引きするような人と一緒にしないでください。」

Don't bundle me together with him, he's a shoplifter.
こんな万引きをするやつと一緒にしないでくれ。

"Don't group it together"は、物事や人々を一緒にまとめないようにという意味で、抽象的な概念や区別可能な個々の要素に対して使われます。例えば、意見やアイデア、人々などを一括りにしないでほしいときに使います。

一方、"Don't bundle it together"は通常、物理的にまとめられる具体的な物に対して使われます。例えば、書類や紙類、物品などを一緒に束ねないでほしいときに使います。この表現は、物理的なアクションや具体的な物に対してより直接的であると言えます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/14 16:20

回答

・Don't lump me in with him or her.

他動詞の「lump」は「一塊にする、同じに扱う、ひとまとめにする」という意味があるので「一緒にしないで」とニュアンスが通じると思います。

ご質問をアレンジして「友達だと思ってた人物が万引きして見つかったので、こんな人物と私を一緒にしないでで欲しい、と店員に申し立てた」として訳すると以下が適訳と考えます。

(訳例)
Someone I thought was my friend was caught shoplifting, so I told the clerk not to lump me in with this person.
(友達だと思っていた人が万引きをして捕まったので、店員にこの人と一緒にしないように言いました。)

ご参考になれば幸いです。

0 173
役に立った
PV173
シェア
ツイート