yoheiさん
2023/01/16 10:00
輪切り を英語で教えて!
「トマトを輪切りにしてください」と英語で言いたいです。
回答
・Sliced into rounds
・Cut into rounds
・Cut into circles
Please slice the tomato into rounds.
トマトを輪切りにしてください。
「Sliced into rounds」は主に料理の分野で使われ、食材を円形や円盤状にスライスすることを指します。例えば、きゅうりやニンジン、ジャガイモなどの野菜やソーセージなどを円形に切ることを表現します。レシピの説明や、料理教室などのコンテキストで使われます。この表現は見た目だけでなく、調理時間や食感にも影響するため、料理の手順を詳しく伝える際に重要となります。
Please cut the tomato into rounds.
「トマトを輪切りにしてください。」
Please cut the tomato into circles.
「トマトを輪切りにしてください。」
Cut into roundsと"Cut into circles"は同じ意味で、形状を円形に切ることを指しますが、使用する場面が少し異なります。"Cut into rounds"はより特定の料理や調理法に関連しており、たとえば野菜やフルーツを薄く円形にスライスすることなどを指します。例えば、キュウリやレモンを薄く切るときなどに使います。一方で"Cut into circles"はより一般的で、任意の物体を円形に切ることを指します。例えば、紙やカードボードを円形に切るときなどに使うことができます。
回答
・cut something into round slices
・cut something into rings
「輪切りにする」は上に示した2つがわかりやすいかと思います。「切る」という動詞は cut で表します。
cut ~ into ・・・で「~を・・・の形に切る」の言い方になり,「輪切り」以外にも応用がきくので覚えておくといいですよ。
さてご質問の「輪切り」は「輪っかの形に切る」ということですよね。
・a round slice 「 丸い形に切った一枚」と言う意味。たくさん切るので普通複数形にします。
・ring 「輪」あるいはそのまま「リング」という意味。こちらもイメージしやすいですね。
*Cut a tomato into round slices.
*Cut a tomato into rings. のようになります。
参考にしていただけるとうれしいです。