yohei

yoheiさん

2023/01/16 10:00

輪切り を英語で教えて!

「トマトを輪切りにしてください」と英語で言いたいです。

0 588
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/15 00:00

回答

・Sliced into rounds
・Cut into rounds
・Cut into circles

Please slice the tomato into rounds.
トマトを輪切りにしてください。

「Sliced into rounds」は主に料理の分野で使われ、食材を円形や円盤状にスライスすることを指します。例えば、きゅうりやニンジン、ジャガイモなどの野菜やソーセージなどを円形に切ることを表現します。レシピの説明や、料理教室などのコンテキストで使われます。この表現は見た目だけでなく、調理時間や食感にも影響するため、料理の手順を詳しく伝える際に重要となります。

Please cut the tomato into rounds.
「トマトを輪切りにしてください。」

Please cut the tomato into circles.
「トマトを輪切りにしてください。」

Cut into roundsと"Cut into circles"は同じ意味で、形状を円形に切ることを指しますが、使用する場面が少し異なります。"Cut into rounds"はより特定の料理や調理法に関連しており、たとえば野菜やフルーツを薄く円形にスライスすることなどを指します。例えば、キュウリやレモンを薄く切るときなどに使います。一方で"Cut into circles"はより一般的で、任意の物体を円形に切ることを指します。例えば、紙やカードボードを円形に切るときなどに使うことができます。

Kyoko

Kyokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/25 15:16

回答

・cut something into round slices
・cut something into rings

「輪切りにする」は上に示した2つがわかりやすいかと思います。「切る」という動詞は cut で表します。
cut ~ into ・・・で「~を・・・の形に切る」の言い方になり,「輪切り」以外にも応用がきくので覚えておくといいですよ。
さてご質問の「輪切り」は「輪っかの形に切る」ということですよね。
・a round slice 「 丸い形に切った一枚」と言う意味。たくさん切るので普通複数形にします。
・ring  「輪」あるいはそのまま「リング」という意味。こちらもイメージしやすいですね。

*Cut a tomato into round slices.
*Cut a tomato into rings.   のようになります。

参考にしていただけるとうれしいです。

役に立った
PV588
シェア
ポスト