Donaさん
2023/01/16 10:00
鍛え上げる を英語で教えて!
職人技を伝授してもらったので、「職人の父に鍛え上げられました」と言いたいです。
回答
・Train hard
・Work out intensely
・Sculpt your body
I was trained hard by my craftsman father.
私は職人の父に鍛え上げられました。
「Train hard」は英語で、「一生懸命トレーニングする」や「厳しく訓練する」などという意味を表します。スポーツやフィットネスの練習、勉強、仕事のスキルアップなど、自身を高めるために努力を重ねる状況で使われます。強い意志や決意を感じさせるフレーズで、目標達成に向けて全力を尽くす様子を強調する際に用いられます。「Train hard」は努力を惜しまない姿勢を励まし、他人に対する応援や自身への激励の言葉としても使用可能です。
I was worked out intensely by my craftsman father.
私は職人の父によって激しく鍛え上げられました。
I was taught the craft skills, so you could say I sculpted my body under the guidance of my artisan father.
私は職人技を教わったので、まるで職人の父の下で自分の体を彫刻するかのように鍛え上げました。
Work out intenselyは一般的には、高強度のエクササイズやフィットネスルーチンを指します。一方、"Sculpt your body"は、特定の体の部位や形状を改善するための体系的なエクササイズを指します。ネイティブスピーカーは、単にハードなトレーニングをするつもりのときには"work out intensely"を、特定の筋肉の形状を作り上げたり、体型を整えたりする目的がある場合には"sculpt your body"を使用します。
回答
・taught (tained) me well
- My father trained(taught) me well to master the craftsmanship.
父は私が職人技をマスターできるよう、よく訓練してくれました。
(父の訓練のおかげで、職人技をマスターできました。)
「伝授」という言葉は「教える」よりも重い響きがありますが、英語では "teach" や "train" が一般的です。
職人技を受け継ぐ・引き継ぐ、という場合は、"succeed" を使って、
- My father trained me diligently so that I could succeed his craftsmanship.
私が職人技を受け継ぐことができるようにと父は熱心に鍛えてくれました。
*** Happy learning! ***