ikuyoさん
2020/02/13 00:00
あくび を英語で教えて!
あくびが何度も出る時に「あくびが止まらない」と言いますが、これは英語でなんと言うのですか。
回答
・To yawn
・To have a case of the "sleepies."
I can't stop yawning.
「あくびが止まらない。」
「to yawn」は「欠伸をする」という意味の英語の動詞です。疲れや眠気、あるいは退屈などを示す行動として用いられます。たとえば、長時間の会議中や授業中に周囲が欠伸を始めたら、その内容が退屈であったり、参加者全員が疲れていることを示しているかもしれません。また、自分自身が欠伸をする状況も、「I yawned during the movie because it was boring」(映画がつまらなかったので欠伸をした)のように表現できます。
I can't stop yawning, I must have a case of the sleepies.
「あくびが止まらない、睡魔に襲われているみたいだ。」
"Yawn"は感情や反応など、自然な生理的な行動を指すのに対し、"have a case of the 'sleepies'"は状態や状況を表す表現です。"Yawn"は通常、不自然な行動や気分の低下などのあらわれとして使われます。一方、「have a case of the "sleepies"」は、特に体全体または精神的に疲れていて、眠い状態を表す非常にカジュアルで口語的な表現です。ネイティブスピーカーは、一般的には自分自身や他の人が疲れている、またはリラックスしているときにこの表現を使います。
回答
・I can't stop yawning.
「Yawn」で「あくびをする」という動詞です。
これと
「can't stop doing ●●(●●をするのをやめられない)」
を合わせて
I can't stop yawning.
「あくびが止まらない」
と表現することができます。