Asahi

Asahiさん

2023/01/16 10:00

充実感 を英語で教えて!

お味噌汁と御飯が食卓に並ぶだけで、充実感があります。などと言いますが、「充実感」これは英語でなんというのですか?

0 1,370
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/11 00:00

回答

・Sense of fulfillment
・Feeling of accomplishment
・Feeling of satisfaction

Just having miso soup and rice on the table gives me a sense of fulfillment.
ただお味噌汁とご飯が食卓に並んでいるだけで、私は充実感を感じます。

「Sense of fulfillment」は、「達成感」や「充実感」を指す英語表現です。目標を達成した時、大きな課題を乗り越えた時、自己実現を果たした時などに感じる心地よい感情を指します。例えば、長期間のプロジェクトが無事に終了した時や、自分の努力が結果として表れた時などに使えます。また、仕事だけでなく、趣味や人間関係、自己啓発など、自分が頑張った結果を評価する際にも使える表現です。

Just having miso soup and rice on the table gives me a feeling of accomplishment.
お味噌汁とご飯が食卓に並ぶだけで、達成感を感じます。

Just seeing miso soup and rice on the table gives me a feeling of satisfaction.
ただお味噌汁とご飯が食卓に並んでいるだけで、私は満足感を感じます。

Feeling of accomplishmentは、具体的なタスクや目標を達成したときに感じる感情を指します。例えば、プロジェクトを完了したときや試験に合格したときなどに使います。一方、"Feeling of satisfaction"は、全般的な満足感を指します。これは、物事が期待通りに進んだときや、美味しい食事をしたときなど、より広範な状況で使用されます。また、"satisfaction"はしばしば内面的な満足感を指し、"accomplishment"はより外向的な達成感を指します。

Karin

Karinさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/24 08:09

回答

・satisfaction
・contentment
・warm fuzzies

1. satisfaction
直訳すると「満足」という意味になりますが、こちらの単語で「充実感」と言いたい時に代わりに使えます。

例文
Just having miso soup and rice on the table gives me a sense of satisfaction.
お味噌汁と御飯が食卓に並ぶだけで、充実感があります。

2. contentment
"contentment"は、自分が持っているものや状況に満足しているという、内面的な充足感や満足感を表します。

例文
After a long day of hiking, the feeling of contentment that comes from sitting by the campfire is hard to beat.
一日中ハイキングをした後、キャンプファイヤーのそばで座っているときの充実感は、たまらない。

3. warm fuzzies
スラングで"warm fuzzies"という言葉があり、心地よい感覚や愛情に包まれているような、ポジティブな感情を表す表現です。比較的カジュアルな言葉であり、少し冗談のように使われることが多いです。

例文
Whenever I spend time with my family, I get warm fuzzies and feel grateful for having them in my life.
家族と過ごすときは、いつも温かい気持ちになり、彼らがいてくれることに感謝しています。

役に立った
PV1,370
シェア
ポスト