Odaさん
2022/10/10 10:00
実感 を英語で教えて!
友達に誕生日を祝ってもらうけど「20代になったって全然実感がわかない」と英語で言いたいです
回答
・Realization
・Personal experience
・First-hand experience
I just turned 20, but I haven't really had the realization yet.
「僕、つい最近20歳になったんだけど、まだ全然実感が湧いてないんだよね。」
「Realization」は、何かを理解、認識、気づく瞬間を表す英語の単語です。特定の事実や重要な新たな知識を知ることを示します。その使用は、人々に何かが発生してる事を認識させたときや、新しい理解が得られたときなど、驚きや洞察に対する反応を一般的に示す時に適しています。マインドセットの変化や新たな視点を持つこともしばしば含みます。
I just turned 20, but it doesn't feel real yet.
「20代になったばかりだけど、まだ全然実感がわかないんだ。」
I had my birthday celebration with my friends, but I just can't grasp the first-hand experience of being in my 20s.
友達と誕生日を祝ったけど、20代になったっていう実感が全くつかめないんだ。
Personal experienceと"First-hand experience"は非常に似た意味を持つ言葉ですが、使い方には微妙な違いがあります。一般的に、"personal experience"は自分自身の経験や体験について言及するときに使われますが、その経験が非典型的であったり、他の人々の経験と一致しない可能性があります。一方、"first-hand experience"は自分自身が直接観察したり体験したりした経験を示し、一般にそれがより確固とした事実や証拠とされます。また、"first-hand experience"は他人からの間接的な知識ではなく、自身が直接得た知識や情報について話すときにも使われます。
回答
・I don't feel it at all
・It has't hit me that
20代になったって全然実感がわかない。
① I’m in my twenties, but I don't feel it at all.
☆it は my twenties を指し、20代になったことを意味します。
not ~at all=全く~ない
② It has't hit me that I turned twenties.
It has't hit me that~=~の実感がありません
ex.I turned 30 years old this month.
今月で30歳になりました。