paruke

parukeさん

2023/01/16 10:00

このブランドはアフターサービスがいい を英語で教えて!

本革のバッグを持っているのですが、購入店舗に持っていくと無料でメンテナンスをしてくれるので「このブランドはアフターさビスがいい」と言いたいです。

0 255
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/05 00:00

回答

・This brand has excellent customer service.
・This brand offers top-notch after-sales service.
・This brand provides outstanding post-purchase support.

I love this brand, they have excellent customer service. Whenever I take my leather bag to the store where I bought it, they service it for free.
このブランドは大好きです、カスタマーサービスが素晴らしいからです。私の本革のバッグを購入した店に持って行くと、無料でメンテナンスしてくれます。

このフレーズは、「このブランドの顧客サービスは素晴らしい」という意味です。商品やサービスに関する問い合わせや困りごとがあった時に、迅速かつ丁寧に対応してくれる、またはそのような評価を受けているブランドについて述べる際に使用します。購入の決定をする前のレビューや評価、あるいは購入後の感想を述べる際などに使えます。

I love this brand for its top-notch after-sales service; they even offer free maintenance for my leather bag at the store where I bought it.
このブランドは最高のアフターサービスを提供してくれるので大好きです。私が購入した店舗では、私の本革のバッグに対して無料でメンテナンスをしてくれます。

I love this brand because they provide outstanding post-purchase support, even offering free maintenance for my leather bag.
このブランドは素晴らしいアフターサービスを提供してくれて、私の革のバッグにさえ無料でメンテナンスを行ってくれます。だからこのブランドが大好きです。

これらの文はほとんど同じ意味で使われますが、微妙な違いがあります。"After-sales service"は、製品の修理やメンテナンスなど、商品を購入した後の全般的なサポートを指します。一方で、"Post-purchase support"は、製品に関する問い合わせやトラブルシューティングなど、購入後の顧客サポートに焦点を当てています。どちらの表現も顧客が商品を購入した後のサポートを強調していますが、具体的なサービスの内容により使い分けられます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/17 10:07

回答

・after-sales service of this brand is good
・follow-through service of this brand is good

「このブランドはアフターサービスがいい」は英語では after-sales service of this brand is good や follow-through service of this brand is good などで表現することができます。

After-sales service of this brand is good, as they provide free maintenance for purchased items.
(購入品を無料でメンテナンスをしてくれるので、このブランドはアフターさビスがいい。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV255
シェア
ポスト