okuhara

okuharaさん

2023/01/16 10:00

いただき物 を英語で教えて!

人からもらったものを指す時に「いただき物」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 1,504
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/04 00:00

回答

・Gift
・Present
・Received item

This is a gift from someone.
これは誰かからの贈り物です。

「ギフト」は英語で「贈り物」や「プレゼント」という意味です。誕生日や記念日、クリスマスなどの特別な日に友人や家族に対して物品を贈る行為を指します。また、特別な日でなくても、感謝の気持ちを示すためや、相手を喜ばせるために何かを贈ることも「ギフト」のニュアンスに含まれます。ビジネスの場面では、クライアントへの感謝やビジネスパートナーとの関係維持・強化のために贈ることもあります。

This is a gift I received.
これは私がもらったプレゼントです。

I received a gift from her.
彼女からプレゼントをもらいました。

Presentは主に贈り物や贈り物を指し、特別な機会や祝福など、何かを与える行為を意味します。例えば誕生日のプレゼントやクリスマスのプレゼントなどです。一方、"Received item"はもっと広範で、贈り物だけでなく、郵便で受け取ったものや購入した商品など、自分が受け取ったあらゆる物を指します。

YASUHIRO

YASUHIROさん

ネイティブキャンプ英会話講師

United StatesUnited States

2023/04/13 05:17

回答

・gift
・present

- That's a gift from my friend.
 それは友達からのいただき物です。

一般に「贈り物」「いただき物」は、"gift" を使います。
"present・プレゼント" も、同様に贈り物という意味になりますが、米国では "gift" のほうが断然よく使われます。

- Birthday gift
- Wedding gift
- Anniversary gift
- Graduation gift
など。

ちなみに、

"gift" は「賜物」という意味もあって、秀でた才能を持っていることを、"gifted" で表現します。
- His son is very gifted, he won the contest when he was only 7 years old.
 彼の息子は、すごい才能があるよ、7歳でコンテストに優勝した。
 "talented" と同様の意味ですが、giftというだけあって、誰かからもらったというイメージが強く、この場合は、「天から賜った才能」といったイメージが強いです。

"present" は「差し出す・贈る」という意味合い、プレゼンテーションもそのひとつです。
- I want to present this award to all of the class of 2023.
 この賞を2023年度卒業生全員に贈ります(進呈します)。

上の例文から、"gift" と "present" という言葉が持つニュアンスの違いが、なんとなくわかるかと思います。


*** Happy learning! ***

役に立った
PV1,504
シェア
ポスト