HIRANOさん
2022/12/19 10:00
風邪をひきますよ を英語で教えて!
傘も差さずにずぶ濡れで息子が帰宅したので、「風邪をひきますよ」と言いたいです。
回答
・You'll catch a cold.
・You'll get a cold.
・You'll come down with a cold.
You're soaking wet without an umbrella! You'll catch a cold.
傘もささずにずぶ濡れだよ!風邪をひくよ。
「You'll catch a cold」は「風邪を引くよ」という直訳の他に、「体調に気をつけて」という心配や注意を促すニュアンスが含まれています。例えば、寒い日にコートを着ないでいる人や、雨の日に傘をささないでいる人に対して使われます。また、「ちゃんと寝なさい」「食事をきちんと摂りなさい」などの健康に関するアドバイスを伝える際にも用いられます。
You'll get a cold if you come home soaking wet without using an umbrella.
傘もささずにずぶ濡れで帰宅すると風邪をひきますよ。
You'll come down with a cold if you keep coming home soaking wet without an umbrella.
傘もささずにずぶ濡れで帰宅すると、風邪をひきますよ。
You'll get a coldと"You'll come down with a cold"は基本的に同じ意味で、風邪を引くという事を示しています。しかし、ニュアンス的な違いはあります。"You'll get a cold"は一般的な表現で、特に深い意味合いはありません。一方で、"You'll come down with a cold"は少し強調的で、風邪の症状が現れ始める様子をより具体的に表現しています。また、"come down with"は病気にかかるときによく使われる表現で、少しフォーマルな印象を与えます。
回答
・you will catch a cold
「風邪をひきますよ」は英語で、”you will catch a cold”と言います。
"catch a cold"はイディオムで、「風邪をひく」の意味の単語なのでセットで覚えておくと便利です。
例:
「傘も差さずにずぶ濡れで帰ってくるなんて、風邪をひきますよ」
"You will catch a cold! you come home soaking wet without an umbrella."
「ジャケットを着なさい。さもないと風邪をひきますよ。」
"Put on your jacket. Otherwise you will catch cold."
ご参考いただけますと幸いです。