Watanabe koukiさん
2022/12/19 10:00
踏んづける を英語で教えて!
しっかり足で踏みつける時に「踏んづける」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・To step on
・To trample on
・To tread on
I accidentally stepped on his foot.
彼の足を誤って踏んづけてしまった。
「To step on」は直訳すると「踏む」になりますが、具体的に足で何かに踏みつける行為を指す他に、比喩的な意味も含みます。例えば、他人の意見や権利を踏みにじる、または他人の領域に侵入するといったニュアンスでも使われます。シチュエーションとしては、「誤って人の足を踏む」、または「誰かの感情を傷つける」などが考えられます。
You shouldn't trample on the flowers in the garden.
庭の花を踏みつけてはいけません。
Be careful not to tread on the flowers in the garden.
庭の花を踏まないように気をつけてください。
"Trample on"は、何かを歩くだけでなく、それを強く踏みつけることを意味します。これは、しばしば尊重や配慮の欠如を示し、物理的または象徴的な損害を示すために使われます。例えば、「彼は私の感情を踏みにじった」のように。
一方で、"tread on"は、何かに足を置くこと、特に誤って何かを踏むことを指します。これは、物理的な行為を指すことが多いです。例えば、「私は誤って彼の足を踏んだ」のように。
したがって、これらの単語は使用状況により使い分けられます。
回答
・step on
英語で「踏んづける」という表現を直訳できるものはありません。
そのため、言い換えが必要になるのですが、
今回は言い換えとして
「step on」
という表現を紹介します。
step on(ステップオン)は
「踏む」
という意味です。
使い方例としては
「I stepped on cat's tail!」
(意味:猫のしっぽ踏んじゃった(踏んづけちゃった))
「Don't stepped on my pet cat」
(意味:私の愛猫を踏んづけないでよ)
このようにいうことができますね。