Watanabe kouki

Watanabe koukiさん

2022/12/19 10:00

踏んづける を英語で教えて!

しっかり足で踏みつける時に「踏んづける」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 886
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/03 00:00

回答

・To step on
・To trample on
・To tread on

I accidentally stepped on his foot.
彼の足を誤って踏んづけてしまった。

「To step on」は直訳すると「踏む」になりますが、具体的に足で何かに踏みつける行為を指す他に、比喩的な意味も含みます。例えば、他人の意見や権利を踏みにじる、または他人の領域に侵入するといったニュアンスでも使われます。シチュエーションとしては、「誤って人の足を踏む」、または「誰かの感情を傷つける」などが考えられます。

You shouldn't trample on the flowers in the garden.
庭の花を踏みつけてはいけません。

Be careful not to tread on the flowers in the garden.
庭の花を踏まないように気をつけてください。

"Trample on"は、何かを歩くだけでなく、それを強く踏みつけることを意味します。これは、しばしば尊重や配慮の欠如を示し、物理的または象徴的な損害を示すために使われます。例えば、「彼は私の感情を踏みにじった」のように。

一方で、"tread on"は、何かに足を置くこと、特に誤って何かを踏むことを指します。これは、物理的な行為を指すことが多いです。例えば、「私は誤って彼の足を踏んだ」のように。

したがって、これらの単語は使用状況により使い分けられます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/20 21:52

回答

・step on

英語で「踏んづける」という表現を直訳できるものはありません。

そのため、言い換えが必要になるのですが、
今回は言い換えとして
「step on」
という表現を紹介します。

step on(ステップオン)は
「踏む」
という意味です。

使い方例としては
「I stepped on cat's tail!」
(意味:猫のしっぽ踏んじゃった(踏んづけちゃった))

「Don't stepped on my pet cat」
(意味:私の愛猫を踏んづけないでよ)

このようにいうことができますね。

役に立った
PV886
シェア
ポスト