Majima Kazuo

Majima Kazuoさん

2022/12/19 10:00

知らないけどね を英語で教えて!

確かだとは思いますが、いまいち、自信がない時に使います。「知らないけどね」のフレーズは英語でなんというのですか?

0 222
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/02 00:00

回答

・I don't know though.
・Not sure though.
・But who knows, right?

I don't know though, I'm not completely sure about the answer.
「でも、わからないな。答えに完全に自信がないんだ。」

「I don't know though.」は、「だけど、私はよくわからない」という意味です。自分が確信を持てない、または自分の意見が確定していないときに使います。また、自分の発言を軽減するためにも使われます。例えば、誰かのアイデアや提案に対して完全に同意できないときや、自分の予想や推測を述べた後で自信のなさを示すときに言います。

I think it's next week, but I'm not sure though.
「来週だと思うけど、自信はないよ。」

I think the meeting starts at 9AM, but who knows, right?
「会議は9時から始まると思うけど、でも誰が知ってるってわけじゃないよね?」

Not sure thoughは自分自身が何かに対して確信が持てない、または確定的な答えを持っていないときに使います。「でも、確信が持てないな」という意味です。一方、"But who knows, right?"は、特定の結果や事実について誰も確実には分からないという意味を表し、他人にも同意を求めるニュアンスがあります。「でも、誰が知ってるっていうんだろう、ね?」という感じです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/18 19:32

回答

・I don't know though
・maybe

「知らないけどね」は英語では I don't know though や maybe などで表現できるかなと思います。

If they increase the number of products, sales will increase, so they should try it once. I don't know though.
(もっと商品数を増やせば売上も上がるから、一回やってみればいいのに。知らないけどね。)

It probably won't take more than an hour from here to the venue, maybe.
(たぶんここから会場まで1時間は掛からないと思うよ。知らなないけどね。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV222
シェア
ポスト