mina

minaさん

2022/12/19 10:00

持病 を英語で教えて!

コロナでは呼吸器症状が出るので、「持病の喘息が悪化しないか不安です」と言いたいです。

0 281
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/31 00:00

回答

・Chronic illness
・Long-term illness
・Pre-existing condition

I'm worried that my chronic illness, asthma, might worsen because of the respiratory symptoms caused by the coronavirus.
コロナウイルスによる呼吸器症状で、私の持病である喘息が悪化しないか心配です。

「Chronic illness」は、長期間にわたり継続的に存在し、治療や管理が必要な疾患を指します。この言葉は、糖尿病や心臓病、慢性腎臓病、喘息、がん、アルツハイマー病などの疾患に使われます。また、これらの疾患は生活習慣や遺伝、環境などにより発症し、完全に治癒するのが難しいことが特徴です。医療関連の話題や健康に関する情報を共有する際に使用します。

I'm worried that my long-term illness of asthma might get worse due to the respiratory symptoms of Coronavirus.
コロナウイルスの呼吸器症状により、長期的な病気である喘息が悪化しないか心配です。

I'm worried that my pre-existing condition of asthma might worsen because of the respiratory symptoms caused by the coronavirus.
新型コロナウイルスによる呼吸器症状の影響で、私の既存の喘息の症状が悪化するのではないかと心配です。

Long-term illnessは長期間にわたる病気を指します。この病気は、発症から回復までが長い時間を要するか、もしくは慢性的に存在し続けるものを指すことが多いです。一方、"Pre-existing condition"は、保険契約を結ぶ前から存在する病気や病状を指します。この用語は主に保険業界で使われ、保険適用外となる可能性がある病気を指すことが多いです。したがって、これらの用語は病気の期間や保険適用の観点から使い分けられます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/20 00:06

回答

・a chronic illness
・a chronic disease

英語で「持病」は
「a chronic illness」や「a chronic disease」ということができます。

chronic(クロニック)は
「慢性的な」
illness(イルネス)やdisease(ディジーズ)は
「病気」、「疾患」という意味です。

使い方例としては
「I’m worried whether my chronic disease won't get worse because of Covid」
(意味:コロナで持病の喘息が悪化しないか不安です)

このようにいうことができますね。

役に立った
PV281
シェア
ポスト