shonosuke

shonosukeさん

2022/12/19 10:00

お花見日和 を英語で教えて!

温かくとても良い天気なので、「お花見日和ですね」と言いたいです。

0 1,296
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/28 00:00

回答

・Perfect day for cherry blossom viewing
・Ideal day for a cherry blossom picnic.
・Prime day for cherry blossom gazing.

It's a perfect day for cherry blossom viewing, isn't it?
「お花見には最高の一日ですね。」

「Perfect day for cherry blossom viewing」は、「桜を見るのに最適な日」というニュアンスです。この表現は、天候が良く、桜が満開になっている日に特に使えます。また、具体的な季節としては、日本では主に春(3月から4月)を指します。使用シチュエーションとしては、友人や家族とのピクニック、花見のデート、花見イベントへの参加など、桜を楽しむ予定があるときに適しています。

What an ideal day for a cherry blossom picnic!
桜のピクニックには最適な一日ですね!

What a prime day for cherry blossom gazing!
桜の花を見るには最高の日ですね!

Ideal day for a cherry blossom picnicという表現は、桜の花が咲いている最高の日を指し、その日にピクニックを計画することを想定しています。天候が良く、桜が満開であることが含まれます。対して、"Prime day for cherry blossom gazing"は、桜を見るのに最適な日を指します。これはピクニックを含まないかもしれません。ただ桜を見るだけの日、つまり桜が見頃である日を指します。どちらも桜が美しい時期を指していますが、前者はアクティビティ(ピクニック)を強調し、後者は観察(ゲージング)を強調しています。

Karin

Karinさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/23 17:45

回答

・Perfect weather for Hanami

1. Perfect weather for Hanami
春に桜を眺めて楽しんだりピクニックをする「お花見」は日本の文化のひとつで、英語表記でも"Hanami"と表現される場面が多々あります。(もし花見が何か聞かれたら、"cherry blossom viewing/picnic"といえば伝わるでしょう。)

「日和」と直接訳される英語はなく、「天気」という意味の"weather"を代わりに使います。"It's a perfect weather for 〜"で「〜するには完璧な天気だね」という意味で〜に動詞+ingをつけると何にでも使えます。

例文
A: It's extremely hot today. Do you wanna go to beach?
今日はとっても暑いね。海に行く?
B: Sounds good! It's a perfect weather for swimming!
良いね!泳ぐのに最高な天気だね!

役に立った
PV1,296
シェア
ポスト