Christinaさん
2022/12/05 10:00
悩みの種だ を英語で教えて!
英語の勉強での悩み事を聞かれたので「リスニング力が弱いのが悩みの種です」と言いたいです。
回答
・A thorn in my side.
・A pain in the neck
・A real headache.
My weak listening skills are a thorn in my side.
私のリスニング力の弱さは私の悩みの種です。
「A thorn in my side」は英語のイディオムで、「私の邪魔者」や「厄介者」という意味を持つ表現です。文字通りには「私の肋(わき腹)に刺さった棘」を指し、痛みや不快感をもたらす存在や問題を比喩的に表現しています。日常生活や職場などで、自分にとって手間をかける人や、解決が難しい問題のことを指すのに使われます。例えば、「彼は私にとって邪魔者だ」を言い換えると、「He is a thorn in my side.」となります。
My poor listening skills in English are a real pain in the neck.
英語のリスニング力が弱いことが本当に困ったことだ。
My poor listening skills in English are a real headache.
私の英語のリスニング力が弱いことが本当に頭痛の種です。
A pain in the neckと"A real headache"はどちらも問題や面倒な状況を表すフレーズです。しかし、"A pain in the neck"は特定の人または状況が厄介で、苛立たしく感じるときに使います。一方、"A real headache"はより困難または複雑な問題、特に思考や解決が難しい状況を指します。例えば、難しいパズルや複雑なプロジェクトなどがこれに該当します。
回答
・it's a bothersome
・it's a source of concern
「悩みの種だ」は英語では it's a bothersome や it's a source of concern などで表現することができます。
My bothersome is that my listening skills are weak.
(リスニング力が弱いのが悩みの種です。)
I have confidence in my technique, but my lack of stamina is a source of concern.
(技術には自信がありますが、スタミナ不足が悩みの種です。)
ご参考にしていただければ幸いです。