Yoshiro

Yoshiroさん

2024/09/26 00:00

悩みの種 を英語で教えて!

悩んでいる原因のことをいう時に「悩みの種」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 8
Lalami3582

Lalami3582さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/10/01 13:54

回答

・Source of trouble
・A real headache.

1. Source of trouble
「悩みの種」

「問題事」「トラブル」などを意味する英単語は「trouble」がよく使われています。もし、「困ったなあ」と言う気持ちを表現したい際には「I'm in trouble now.」と言うのがいいです。

例文
My homework is a source of trouble.
「私の宿題は、悩みの種であるよ」

2. A real headache
「悩みの種」

「問題や面倒な状況を表すフレーズ」として使われるのは「A real headache」です。

例文
A: Has the problem been solved yet?
問題はもう解決したの?
B: No. It's a real headache.
いやいや、とても頭が痛いんだよ。

同じような状況を表すのが「A pain in the neck」です。「A real headache」は困難な問題、詳しく言うと解決ができないような状況です。例を挙げると、複雑な書類の対応や数学の難問のことを指します。「 headache」は人物に対しても「頭痛の種」のように表現されます。
一方「A pain in the neck」ですが、会社の取引先など相手が厄介な時に使われます。

役に立った
PV8
シェア
ポスト