![Gaba](https://nativecamp.net/user/images/avatar/19.png)
Gabaさん
Gabaさん
スイカの種を飛ばす を英語で教えて!
2022/10/04 10:00
夏になるとスイカを食べた後にスイカの種飛ばしをしますが、これは英語でなんというのですか?
![Haru](https://nativecamp-member-file-uploader-prod.s3-ap-northeast-1.amazonaws.com/2023_09_19_17092565095735db8aa.jpg)
2023/11/13 00:00
回答
・Spit out the watermelon seeds.
・Spit the watermelon pips.
・Spit out the watermelon pits.
In the summer, we often have seed spitting contests after eating watermelons.
夏になると、スイカを食べた後にスイカの種飛ばしの競争をよくします。
「スイカの種を吐き出す」という指示が含まれています。スイカを食べているシチュエーションで使われる表現です。日本文化では一般的に種を取り除いてから食べますが、他の文化では実際に種まで口に入れてから吐き出すこともあります。文脈にもよりますが、具体的にはスイカを食べている人への指示や、子供に対する注意喚起として使われることが多いでしょう。
In the summertime, we like to have watermelon seed spitting contests.
夏になると、わたしたちはスイカの種飛ばし競争をするのが好きです。
We often do a watermelon pit spitting contest in the summer after eating watermelon. So spit out the watermelon pits and join us!
「夏になるとスイカを食べた後で、よくスイカの種飛ばしのコンテストをします。なので、スイカの種を吐き出して参加してみてください!」
Spit the watermelon pips と "Spit out the watermelon pits" の主な違いは「使われる地域と使い方」です。"Pip"はイギリス英語で、"pit"はアメリカ英語で、どちらもスイカの種を指す言葉です。"Spit out" の方が「口の中から物を強く吹き出す」という意味が強くなります。これらのフレーズは同じ状況で使われますが、話者の地域や、どの程度強調したいかによって選ばれます。
![Haru](https://nativecamp-member-file-uploader-prod.s3-ap-northeast-1.amazonaws.com/2023_09_19_17092565095735db8aa.jpg)
Haru
![kei](https://nativecamp-member-file-uploader-prod.s3-ap-northeast-1.amazonaws.com/2023_05_01_173405644f797d6cd9e.png)
2022/10/31 12:28
回答
・spit out
彼はスイカの種飛ばした。
He spat out watermelon seeds.
spit-spat-spit= 吐く,つば/串/
spit out=~を吐き出す
ex. Don't spit out watermelon seeds on the floor.
床にスイカの種を吐くな。
ex. You should not spit on the street.
道に唾を吐くべきではない。
spit on the street=道に唾を吐く
ex. the meat roasted with a spit.
串で焼かれた肉
![kei](https://nativecamp-member-file-uploader-prod.s3-ap-northeast-1.amazonaws.com/2023_05_01_173405644f797d6cd9e.png)
kei