fuminori

fuminoriさん

2022/12/05 10:00

全力で を英語で教えて!

会社で、上司に「全力でこの仕事を頑張ります」と言いたいです。

0 1,213
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/24 00:00

回答

・With all one's might
・With all one's strength
・Giving it your all

I will work on this task with all my might.
「全力でこの仕事を頑張ります。」

「With all one's might」は、「全力で」または「精一杯」を意味する英語の表現です。何かをする際に、自身の力や能力を最大限に使って行動する様子を表現します。肉体的な力を使うシチュエーション(例:重い荷物を全力で持ち上げる)だけでなく、精神的な努力を指す場合もあります(例:試験勉強を全力で行う)。「力を尽くす」や「一生懸命にやる」などと似たニュアンスを持つ表現です。

I will tackle this task with all my strength.
私は全力でこの仕事に取り組みます。

I will be giving it my all on this job.
この仕事には全力を尽くします。

"With all one's strength"は物理的な力や努力を強說し、特に肉体的な状況や挑戦の中で使われます。例えば、重い荷物を持ち上げる時や競技をしている時などです。

一方、"Giving it your all"はあらゆる種類の活動や状況に適用でき、物理的な努力だけでなく精神的な努力をも含みます。これは仕事のプロジェクトへの取り組みや学校の試験の勉強など、身体的な努力が必要とされない状況でも使われます。

つまり、"with all one's strength"はより限定的なコンテキストで、物理的な力を強調するのに対し、"giving it your all"は物理的な力以上のことを指すより広範な表現です。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/07 09:06

回答

・at full power
・with all one's strength

「全力で」は英語では at full power や with all one's strength などで表現することができます。

I will do this work at full power.
(全力でこの仕事を頑張ります。)

If always you work with all your strength, you'll get tired quickly, so it's better to relax once in a while.
(いつも全力で仕事をしていたら、すぐに疲れるので、たまには力を抜いた方がいいよ。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV1,213
シェア
ポスト