Naokoさん
2022/12/05 10:00
行動制限 を英語で教えて!
コロナとインフルの同時流行が懸念されているので、「また行動制限が出るのかな」と言いたいです。
回答
・Restriction of movement
・Limited mobility
・Curfew
I wonder if there will be another restriction of movement due to the concurrent outbreaks of Corona and flu.
コロナとインフルの同時流行のため、また行動制限が出るのかなと思います。
「Restriction of movement」は、動きまたは行動の制限という意味で、様々な状況で利用されます。ヘルスケアでは、患者の動きを制限する際に使うことがあります。また、法律の文脈では、特定の行動や活動が法律で制限されている時に使用されます。また、政府が緊急事態宣言やロックダウンなどで、人々の移動を制限するときにも使われます。一般的にはある一定範囲内での動きまたは行動が制約される事を指します。
I wonder if we're going to face limited mobility again because of the concurrent outbreaks of Corona and influenza.
コロナとインフルの同時流行が懸念される中、また行動制限が出るのかなと思います。
I wonder if there's going to be another curfew because of the combined threat of COVID and the flu.
コロナとインフルの同時流行により、また行動制限が出るのかなと思います。
Limited mobilityは、身体的な問題や交通状況などの理由で個人の移動が制限されている状況を指します。日常生活やトラベルなど、物理的な動きに関連した状況で使われます。一方、"Curfew"は法律やルールにより特定の時間内に外出や活動が制限されている状況を指します。例えば、子供や青少年の規則、または法的な制度、災害時や非常事態下での行動制限などの状況で使われます。この2つの語は主に個人の自由を制限する状況を指すため、状況に応じて使い分けられます。
回答
・movement restrictions
行動制限は英語で「movement restrictions」ということができます。
movement(ムーブメント)は「行動」
restrictions(リストリクションズ)は「制限」という意味ですね。
使い方例としては
「Movement restrictions may be imposed on us again」
(意味:行動制限がまた出されるかもしれません。)
このようにいうことができますね。
ちなみに、Lockdownは街全体の人が家からもほとんど出てはいけないという意味なので
単独だったり家族だけの場合には使われません。