M Takadaさん
2022/12/05 10:00
気の毒 を英語で教えて!
不幸や不運を見たり耳にした時に「気の毒です」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I feel sorry for you.
・I sympathize with you.
・My heart goes out to you.
I heard about your breakup. I feel sorry for you.
あなたの別れを聞きました。気の毒に思います。
「I feel sorry for you」は、直訳すると「あなたに対して悲しみを感じます」となりますが、実際には「あなたに同情します」や「あなたがかわいそうだ」といった意味になります。このフレーズは、他人が困難や苦痛を経験しているときや失敗したときなどに共感や慰めの意を込めて使われます。しかし、相手がその困難を乗り越えようと努力している状況では、同情だけを示すと侮辱的に受け取られる可能性もあるので、そのニュアンスに注意しながら使うべきです。
I sympathize with you for your loss.
「あなたの損失に対して私は同情します。」
I just heard about your loss. My heart goes out to you.
あなたが大切な人を亡くしたと聞きました。本当に気の毒に思います。
I sympathize with youは他人の困難な状況や気持ちに共感や理解を示すときに使われ、比較的軽度から深刻な状況まで幅広く使えます。一方、"My heart goes out to you"は特に深い同情や共感を表現するために使われ、相手が大きな困難や悲劇(例えば、喪失や災害)に遭遇したときに使われることが多いです。これはより強い感情的な関与を示していると言えるでしょう。
回答
・have pity for that
・feel bad about that
「気の毒」は英語では have pity for that や feel bad about that などで表現することができます。
I have pity for that, but it's highly likely that this injury will never fully heal.
(気の毒ですが、この怪我は完全には治らない可能性が高いです。)
I feel bad about that, but we can't refund the amount you spent. Please understand.
(気の毒ですが、お客様がお使いになった金額を返金することは出来ません。ご理解ください。)
ご参考にしていただけたら幸いです。