Tsuyoponさん
2022/12/05 10:00
どこでぶつけたの? を英語で教えて!
子供が大泣きするのでみてみた時に「頭に大きなたん瘤!どこでぶつけたの?」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Where did you bump into?
・Where did you hit it?
・Where did you bang into?
Where did you bump into? You've got a huge bump on your head!
「どこにぶつけたの?頭に大きなたんこぶができてるよ!」
「Where did you bump into?」は直訳すると「どこにぶつかったの?」となりますが、実際は「どこで誰に会ったの?」という意味になります。特に偶然出会ったり、予期せぬ場所や時間で会ったりした場合に使います。たとえば、友人が思わぬ場所で有名人に会ったと話している際、詳しい状況を尋ねるために使う表現です。
Where did you hit it? You've got a big bump on your head.
「どこをぶつけたの?頭に大きなたんこぶができてるわよ。」
Where did you bang into? You have a big bump on your head!
「どこにぶつかったの?頭に大きなたんこぶがあるよ!」
「Where did you hit it?」は物や人に対して何かをぶつけた場所について尋ねる表現で、相手がそれを意図的に行ったかどうかは明確ではありません。一方、「Where did you bang into?」は自身が何かにぶつかった場所について質問しています。これはぶつかり事故など、希望しない、予期しない事象を示すことが多いです。
回答
・Where did you hit your head?
・where did you get the lump on your head?
【ポイント解説】
①Where did you hit your head?
②where did you get the lump on your head?
①hit で○○を打つ、ぶつけるという意味になります。
②たんこぶはしこりに近いので、lumpと表現ができます。
例:
①Where did you hit your head?
②where did you get the big lump on your head?
訳:
①どこでぶつけたの?
②頭に大きなたん瘤!どこでぶつけたの?(どこでたんこぶができたの?)