shoko

shokoさん

2022/12/05 10:00

ダメだしする を英語で教えて!

オンライン英会話で話していると、家族にいろいろ言われたので、「ダメだしされた」と言いたいです。

0 1,447
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/19 00:00

回答

・Criticize
・Point out flaws
・Nitpick

I was criticized a lot by my family while I was having an online English conversation.
オンラインの英会話中に家族から色々とダメ出しされました。

「Criticize」は、主に否定的な意見、苦言、指摘、あるいは審議を表す英語の動詞です。ミスや欠点を指摘する場合や、物事を審議や分析するときなどに使われます。具体的なシチュエーションとしては、映画や書籍の批評、人の行動や態度についての非難、プロジェクトの進行に対する意見などが想定されます。ただし、批判は必ずしも悪い意味だけを持つとは限らず、改善すべき点を明確にする場合にも使われます。

My family pointed out flaws during my online English conversation.
オンライン英会話中に家族にダメ出しされました。

I got nitpicked by my family.
家族からダメ出しをされました。

Point out flawsは、ある計画や作品などの具体的な欠点や問題点を指摘する時に使う表現です。できるだけ客観的な視点から改善点を伝えることが目的で、フィードバックやアドバイスとして用いられます。一方、"nitpick"は、些細なことや細部まで厳しく批判する表現で、ネガティブなニュアンスを持つことが多いです。結果として感じることではなく、過度な指摘やあら探しを表現します。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/01 21:50

回答

・point out one's mistakes

ダメ出しをするという日本語的表現を翻訳をするのは難しいですが
「ダメ出しをする」=「ミステイクを指摘する」
と考えると「point out one's mistakes」と言えます。

point out(ポイントアウト)は「〜を指摘する」
one's(ワンズ)は所有格のため「my, her, his」などです。
mistakes(ミステイクス)は「失敗」
という意味です。

使い方例としては
「My daddy pointed out my mistakes of English sentences I stoke」
(意味:私が話した英語の文章について父親に指摘された)

このようにいうことができます。

役に立った
PV1,447
シェア
ポスト