Masaya

Masayaさん

2022/11/14 10:00

腕ずくで を英語で教えて!

腕力で強引に解決する時に「腕ずくで」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 131
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/17 00:00

回答

・By sheer skill.
・Through sheer talent
・By sheer force of skill

He managed to fix the car engine by sheer skill.
彼は純粋な技能(腕力)で自動車のエンジンを修理することに成功しました。

「By sheer skill.」は、「純粋な技術やスキルによって」というニュアンスを持つ英語表現です。「シア」は「純粋な」「全くの」という意味を含むため、これが「スキル」にかかると、「その人の持つスキルだけで」「スキル以外の何ものにも助けられず」といった意味になります。特定の行為や結果が個人の高い技能によるものである場合に使用します。例えば、スポーツの試合で見事なプレイをした場合や、困難な問題を自力で解決した場合などに使えます。

He solved the problem through sheer strength.
彼は純粋な腕力を使って問題を解決した。

He managed to open the jar by sheer force of skill.
彼は腕っ節で瓶の蓋を開けることができました。

Through sheer talentと"By sheer force of skill"の両方とも、特定の結果が誰かの驚くべき才能や能力によるものであることを強調します。しかし、"Through sheer talent"は、生まれつきの能力や直感によって結果が達成されたことを示しています。一方、"By sheer force of skill"は、長い訓練や練習により獲得した能力によって結果が得られたというイメージを与えます。前者は、より即興性や天性の才能に焦点を合わせ、後者は努力と専門性に焦点を合わせます。

YASUHIRO

YASUHIROさん

ネイティブキャンプ英会話講師

United StatesUnited States

2023/01/15 14:08

回答

・by force
・forcefully
・violent (violently)

- He took her purse by force.
 彼は力づくで (無理やり) 彼女の財布を取った。

"by force" は、腕だけでなく「力づくで」という意味なので、厳密には「腕づく」ではありませんが、腕力と言う意味では同義語です。

- He protested forcefully that company rule must be changed.
 彼は、会社の規則を変えるべきだと力強く抗議した。

この場合の "force/forcefully" のように、腕力でなく、「勢いよく」という意味で使われることもあります。

「腕力を使って」というのが「暴力」のレベルであれば、"violently" を使うこともできます。

- He pushed the desk violently, kicked the door and left.
 彼は机を乱暴に押しのけ、ドアを蹴って、出て行った。

*** Happy learning! ***

役に立った
PV131
シェア
ポスト