Tory

Toryさん

Toryさん

陸続き を英語で教えて!

2022/11/14 10:00

歴史の授業で「日本も昔は陸続きだったので中国から文明が入ってきた」と言いたいです

Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/16 00:00

回答

・Continuous
・In a row
・Consecutive

Japan was once connected to the mainland, that's why civilization was continuously coming from China.
「日本も昔は大陸と繋がっていたため、文明が中国から絶えず入ってきたのです。」

「Continuous」は英語で、「連続的」「継続的」などと訳されます。時間的に途切れることなく続く事柄や、空間的に切れ目なく広がるものを表すのに使われます。物理学や数学では連続量を指す言葉としてよく使われますが、日常生活でも「連続的な努力」や「継続的なサポート」などの表現として使われます。

ただし、「continuous」と「continual」は微妙なニュアンスの違いがあります。「continuous」は本当に一切の中断もなくずっと続いていることを指し、「continual」は一時的に中断することはあるものの、結局は何度も何度も繰り返されるという意味です。

Japan was once a part of the mainland, so it received civilization from China in a row.
「日本もかつては大陸の一部だったので、連続して中国から文明が入ってきました。」

Japan used to be connected to the mainland, allowing civilizations to come in consecutively from China.
「日本も昔は大陸と陸続きだったため、中国から次々と文明が入ってきました。」

Consecutiveは一般的に数や事象が連続しているときに使われ、例えば「連続した2日間雨が降った」や「彼は3つの連続した試合でゴールを決めた」のように使います。"In a row"は特定の行為が連続して行われることを指し、例えば「彼は2日連続でジムに行った」や「彼女は3試合連続で勝利した」のように使われます。両者はかなり類似していますが、"Consecutive"が形容詞として使われるのに対し、"In a row"はフレーズとして使用される点が異なります。

YASUHIRO

YASUHIROさん

ネイティブキャンプ英会話講師

United StatesUnited States

2023/01/13 13:40

回答

・continent

- Japan used to be a part of the continent of Asia, and influenced by Chinese civilization.
 日本はかつてアジア大陸の一部であり、中国文明の影響を受けていた。

"continent" は「大陸」なので、陸続きを「大陸の一部」と表現しています。

- Many of the European and Asian countries share the same continent.
 ヨーロッパとアジアの国々の多くは陸続き(同じ大陸)です。

国レベルの話であれば、大陸・continent を使うほうがわかりやすいと思います。

*** Happy learning! ***

0 445
役に立った
PV445
シェア
ツイート