Britneyさん
2022/11/14 10:00
半信半疑 を英語で教えて!
友達がサプリを勧めてきたので「半信半疑で試してみた」と言いたいです。
回答
・Half believing, half doubting
・Skeptically curious
・Cautiously optimistic
With a sense of half believing, half doubting, I tried out the supplement my friend recommended.
友達が勧めたサプリメントを、半信半疑で試してみたんだ。
「半信半疑」という表現は、何かを完全に信じきれず、一方で完全に疑ってもいないというニュアンスを持ちます。特定の情報や主張、話を聞かされたときに、それが本当かどうか不確かで、信じようとも思いつつ同時に疑いも持っている状況を表します。これは新しい話や驚くべき情報が入ってきたとき、あるいはあまりにも信じ難い話を聞いたときなどに用いられます。
I tried that supplement you suggested with a bit of a skeptically curious mindset.
あなたが勧めてきたそのサプリを、少し半信半疑な気持ちで試してみました。
I tried the supplement my friend recommended, feeling cautiously optimistic about it.
友達が勧めてきたサプリを半信半疑で試してみましたが、それに対する慎重な期待感を抱いていました。
「Skeptically curious」は、何か新しい情報や考え方について懐疑的であるものの、しかし興味があるときに使われます。例えば、新しい科学的発見が報告されたとき、人々はその真実性を疑いつつも、その内容に興味を持っているかもしれません。
一方、「Cautiously optimistic」は、結果に対して積極的な見方を持っているものの、しかし何が起こるかは確信が持てず、慎重な態度を保つときに使われます。例えば、新しいプロジェクトが始まったとき、成功する可能性はあるがまだ確信が持てない時にこの表現を使います。
回答
・not convinced (unconvinced)
・suspicious
・skeptical
- I was not convinced about the supplement, but I tried it anyway.
そのサプリに納得したわけじゃなかったけど、とりあえず試してみた。
"convince" は「納得させる」という意味なので、"convinced" は、納得された・納得したという意味です。
- I was suspicious about the effectiveness of the supplement, but I decided to give it a try.
サプリの効果についてはあまり信用できないけど、試してみることにしました。
"suspicious" は、「信用できない」という意味。
"give it a try" は、「とりあえず試してみる」という表現によく使います。
- I'm skeptical about those magical supplements sold everywhere.
そこらじゅうで売ってる魔法のようなサプリについては納得いかない。
"skeptical" は、自分が信用していない、疑っているという気持ちが強調されます。
*** Happy learning! ***