Tanabe.mさん
2022/10/10 10:00
半信半疑 を英語で教えて!
事実か嘘か分からない時に「半信半疑」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Skeptically curious
・Doubtfully curious
・On the fence
I'm skeptically curious about the whole alien sighting story.
そのエイリアンの目撃談全体について、半信半疑です。
「Skeptically curious」は、疑いながらも興味深く何かに接するというニュアンスを持つ英語の表現です。日本語では「懐疑的な興味」や「疑い混じりの好奇心」などと訳せます。これは情報や新しい考え方に対して、すぐには信じず疑いながらも興味を持ち、自分で調べて確認しようとする態度を示します。だからと言って単に否定的なだけではなく、新しいアイデアや視点に対するオープンさも含んでいます。例えば、新しい理論や製品などを耳にした時、また、議論や討論の中で新たな視点が提案された際などに使える表現です。
She looked at him doubtfully curious, unsure whether to believe his story or not.
彼が話す内容を信じるべきかどうか、彼女は彼を半信半疑で疑わしげに見つめました。
I'm on the fence about whether his story is true or not.
彼の話が本当かどうか、私は半信半疑です。
Doubtfully curiousは、興味があるけれども疑念や不確実性がある状況を表します。例えば新しいアイデアや説明を聞いて、それについて興味があるが納得がいかない場合などに使います。一方、"On the fence"は意思決定について未決定または中立の立場を表します。2つの選択肢の間で決めかねている状況で使用します。疑念や不確実性がある場合でも、それが決定の問題なら"On the fence"を、もっと知識や理解の問題なら"Doubtfully curious"を使うでしょう。
回答
・that is skeptical.
事実か嘘か分からない時に「半信半疑」を英語で
skeptical スケピタクルと発音します。
懐疑的という意味になります。
Is TOM going to the party tonight ???
トムはパーティーに行くの??
I was not sure ...
うーんわからないなあ。。
TOM always just say something roughly.
so he is a kind of skeptical.
ぜひこの機会に使ってみてください。
目を少し細めるような印象です。