Anastasioさん
2022/11/14 10:00
日本中 を英語で教えて!
日本の端から端までという意味で「日本中、行ったことがあります。」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・All over Japan
・Throughout Japan
・Across Japan
I've traveled all over Japan.
日本中、行ったことがあります。
「All over Japan」は「日本全体」や「日本中」を意味し、国の各地に広がっている、あるいは関連していることを表現します。「All over Japan」は色々な文脈で使われます。例えば、地震や天候などの自然現象、特定の文化や風習、製品やサービスが国内全体に広がっていること等を説明する際などに使えます。例文として、「This product is popular all over Japan」(この製品は日本全体で人気があります)、「The festival is celebrated all over Japan」(その祭りは日本中で祝われます)などが挙げられます。
I've been to places throughout Japan.
「日本中のあちこち、行ったことがあります。」
I've been all across Japan.
日本の端から端まで行ったことがあります。
"Throughout Japan"は「日本全体を通して」や「日本中の至る所で」という意味を持ちます。これはあることが日本全体で連続的にまたは反復的に起こっていることを示します。
一方、"Across Japan"は「日本全体を横切って」や「日本全域にわたって」という意味で、あることが広範囲にわたって起こったり分布したりしていることを示します。
これらの使い方の違いは微妙で、文脈によっては同じように使われることもあります。しかし基本的に"Throughout"は時間や頻度に焦点を当て、一方"Across"は地理的な広がりに焦点を当てます。
回答
・all over Japan
・all across Japan
日本中は英語で「all over Japan」や「all across Japan」
ということができます。
all over(オールオーバー)、
all across(オールアクロース)共に
「全体にわたって」という意味があります。
使い方例としては
「I have traveled all across Japan spending 2 years」
(意味:2年間かけて日本中を旅行しました)
このようにいうことができますね。
ちなみに、全都道府県に行ったことがある
と言いたいのであれば「All prefecture」(オールプリフェクチャー)とも言えるでしょう。