maimiさん
2020/02/13 00:00
もし忙しかったら気にしないで を英語で教えて!
手が空いていたら頼みたい仕事があるのですが、もし相手が暇じゃなければ、気にしないで自分の仕事をしてと伝えたいので「もし忙しかったら気にしないで」と言いたいです。
回答
・If you're busy, don't worry about it.
・If you have a lot on your plate, don't sweat it.
I have something I'd like you to do if you're free, but if you're busy, don't worry about it.
手が空いていたら頼みたい仕事があるんだけど、もし忙しかったら気にしないで。
「If you're busy, don't worry about it.」は、「あなたが忙しいなら、それについて悩まないで」という意味です。このフレーズを利用するシチュエーションとしては、他人に何か依頼や要求をしたが、その人が既に手一杯であることを察知した際に使います。他人の負担を軽減するため、あるいは無理をさせないために使う表現です。また、気遣いや思いやりを示すフレーズとも言えます。
I have some work I'd like to ask you to do if you're free, but if you have a lot on your plate, don't sweat it.
手が空いていたら頼みたい仕事があるのですが、もし手がふさがっていたら、気にしないで大丈夫です。
「If you're busy, don't worry about it」は「忙しいなら気にしないで」という意味で、相手が自分が頼んだことをすぐにできない時に使います。一方、「If you have a lot on your plate, don't sweat it」は「たくさんのことを抱えているなら、それを必死になってこなすことを心配しないで」という意味で、相手がストレスを感じていると感じたときに使います。両方ともプレッシャーや負担を和らげるための表現ですが、後者はより深刻な状況を想定しています。
回答
・You don't need to care if you're busy
英語で「もし忙しかったら気にしないで」は
「You don't need to care if you're busy」ということができます。
You don't need to care(ユードンとニードトゥーケア)は
「あなたは気にしなくていい」
if you are busy(イフユーアービジー)は
「あなたが忙しいなら」という意味です。
使い方例としては
「Relax! You don't need to care if you're busy」
(意味:大丈夫! もし忙しかったら気にしないで)
このようにいうことができますね。