mochimochiさん
2022/11/14 10:00
グズる を英語で教えて!
オンライン英会話で先生に「赤ちゃんがグズってるので退出します」と言いたいです。
回答
・Dilly-dallying
・Procrastinating
・Dragging one's feet
My baby is dilly-dallying, so I have to leave the session.
私の赤ちゃんがグズってるので、セッションを退出します。
「Dilly-dallying」は、タスクを先延ばしにする、または途中で時間を無駄にする行動を指す表現で、言葉通りダラダラと何もせず時間を浪費し、決定を遅らせるニュアンスが含まれています。例えば、「仕事の進行を急がせる必要があるとき」や「重要な決定を下さなければならないとき」などに、「dilly-dallying」をすると不適切とされます。
I have to log off because my baby is fussing, sorry for procrastinating our lesson.
「赤ちゃんがグズっているのでログアウトしますが、レッスンを先延ばしにしてすみません。」
I need to log off as my baby is dragging his feet.
「赤ちゃんがグズっているので、ログアウトしなければなりません。」
"Procrastinating"は一般的に、自分がやりたくないことや面倒なことを放置して避けている状態を指します。仕事や勉強などの具体的なタスクに対する遅延行為を指すことが多いです。
一方で、"Dragging one's feet"は、誰かがある状況や変化に対して拒否感を抱いて、努力を怠ったり遅らせたりすることを指すイディオムです。特定の行動や決定を進めるのを遅らせている状態を表します。
両方とも似たような意味合いを持ちますが、"Procrastinating"は個人の行動に関連し、"Dragging one's feet"は他人から見て遅延している行動や状況に対して使われます。
回答
・fussy
「fussy」は形容詞で以下の意味が有ります。
1.細かいことにこだわる、小うるさい
2.好き嫌いが激しい、好みにうるさい
3.〔人が〕イライラしやすい、じれている
3の意味が「グズる」とニュアンスが近いので、以下のような用例が有ります。
(文例)
My baby is fussy now.
( 赤ちゃんが今ぐずっています。)
上記に鑑みて、ご質問の「赤ちゃんがグズってるので退出します」は以下が適訳と考えます。
(訳例)
I will leave the lesson because the baby is fussy.
(赤ちゃんがぐずってるのでレッスンを退出します。)
ご参考になれば幸いです。