Helenさん
2022/11/07 10:00
署名運動 を英語で教えて!
駅前に人がたくさんいるので「何かの署名運動をしてるらしい」と英語で言いたいです
回答
・Signature Campaign
・Petition Drive
・Autograph campaign
It seems like there's a signature campaign going on at the station front.
駅前で何かの署名運動が行われているようだ。
シグネチャーキャンペーンは、特定の目的や要求をサポートする署名を集める活動のことを指します。政治、社会や地域の問題改善など、ある課題に対する解決策を提案し、一定数の同意を得ることで実現を目指すシチュエーションで用いられます。例えば、公園の保存、法改正の提案など、ある特定の目標に対して大衆の支持を集めるための手段として活用されます。
"There seems to be some sort of petition drive going on at the station because there are a lot of people."
駅前に人がたくさんいるから、何かの署名運動が行われているらしい。
It seems like there's an autograph campaign going on at the station front with so many people.
駅前に人がたくさんいるから、何かの署名運動をしてるらしいです。
「Petition Drive」は、特定の目的や変更を達成するために大量の署名を集めるキャンペーンを指し、政策変更や人権問題などが対象になります。一方、"Autograph campaign"は、有名人のサインを集めるキャンペーンです。これは、チャリティーイベントやコレクターアイテムの作成などでよく見られます。だから、そのコンテキストや目的によって適切なフレーズを使い分けます。
回答
・signature-collecting campaign
・signature-collecting drive
「署名運動」は英語では signature-collecting campaign や signature-collecting drive などで表現することができます。
It seems that they are doing some kind of signature-collecting campaign in front of the station.
(駅前で何かの署名運動をしてるらしい。)
There is a way to do a signature-collecting drive.
(署名活動を行う方法があります。)
ご参考にしていただければ幸いです。