annriさん
2022/10/24 10:00
署名運動 を英語で教えて!
駅前に人がたくさんいるので「何かの署名運動をしてるらしい」と英語で言いたいです
回答
・Signature campaign
・Petition drive
・Autograph Campaign
It seems like they're having some sort of signature campaign at the station front.
「駅前で何かの署名運動をしているようだね。」
シグネチャーキャンペーンは、特定の目的や要求を支持する人々の署名を集める活動のことを指します。これは政治的な議題、社会的な問題、地域の改善など、様々なテーマで行われます。シグネチャーキャンペーンは、具体的な変化を求めるための証拠や、公的機関に対する圧力手段として利用されます。たとえば、ある法案の撤回を求めるために、市民が署名を集める活動などがこれに該当します。
It seems like there's a petition drive going on at the front of the station, given the big crowd.
人がたくさんいるから、駅前で何かの署名運動をしているようだ。
It seems like there's an autograph campaign going on at the station front.
「駅前で何かの署名運動をしているみたいですね。」
Petition driveは、特定の事項について政府や法律を変更するよう求める署名を集めるキャンペーンを指します。これは通常、法律改正や社会的変革を主導するための政治的活動の一部として行われます。
一方、autograph campaignは、主に有名人がファンや支持者から直接署名を集めるキャンペーンを指します。この目的は主にプロモーションや親しみやすさの構築にあります。
したがって、これらの表現は状況と目的によって使い分けられます。法律や政策の変更を求める場合は"petition drive"が、プロモーションやファンとの繋がりを深める場合は"autograph campaign"が適しています。
回答
・petition
・campaign
1. There are lots of people collecting signatures for a petition. 「署名活動をしている人が大勢いる」:署名活動はpetition、collect signaturesは署名を集めるという意味です。もし署名活動に署名する側であれば、sign a petitionとなり、署名するというsignを使用します。
2. People conduct a campaign to collect signatures. 「人々が署名を集めるのに署名活動を行う」:署名活動はcampaignでも表現可能です(petitionを使用する方が一般的)。conductは行うや実施するなどの意味があります。