Muさん
2022/11/07 10:00
この請求は何? を英語で教えて!
見慣れない請求書が、、、「この請求は何?」、これは英語でなんというのですか?
回答
・What is this charge for?
・What is this bill for?
・What am I being billed for?
What is this charge for?
これは何の料金ですか?
「What is this charge for?」は、「この請求は何のためですか?」という意味です。ある料金や請求が何に対するものなのか、何のために発生したのかを問う時に使用します。例えば、クレジットカードの明細書やレシート、伝票などで予期しない料金が見つかった時や、サービスの利用料金が請求されたが詳細が分からない時などに使えます。ちなみに、「charge」は「料金」「請求」といった意味で使われます。
What is this bill for? I don't recall purchasing anything.
「これは何の請求書ですか?何も購入した覚えがありません。」
What am I being billed for?
「これは何の請求書ですか?」
「What is this bill for?」は領収書や請求書を見て、その内容や何のための請求書なのかを理解しようとしているときに使います。一方、「What am I being billed for?」は、特定の料金や請求が自分に対してなぜ請求されているのか、具体的な理由や詳細を尋ねるときに使います。したがって、「What am I being billed for?」の方が少し直接的で個々の請求項目に焦点を当てた表現になります。
回答
・what is this charge?
・what is this demand?
「この請求は何?」は英語では what is this charge? や
what is this demand? などで表現することができます。
I received a document from the credit card company during the day, what is this charge?
(昼間にカード会社から書類が届いたんだけど、この請求は何?)
Excuse me, I didn't ask for something like this, but what is this demand?
(すみません、こんなもの頼んでないんですけど、この請求はなんですか?)
ご参考にしていただければと幸いです。