yasuharuさん
2025/06/10 10:00
酒豪だね を英語で教えて!
飲み会でよくお酒を飲む友人に「ほんと酒豪だね」と言いたいです。
回答
・You can really hold your liquor.
「酒豪だね」は上記のように表現します。
これは「酒に強い、酔わない」という意味のイディオムです。直訳すると「自分のお酒(酔い)を保持できる」となり、体がアルコールに耐えられる強さ、つまり酒豪であることを表現しています。really を加えることで「本当にすごいね!」と、その強さを強調できます。
例文
A: Wow, you've had five beers already? I'm feeling dizzy after just one!
うわ、ビールもう5杯目?私、一杯でフラフラだよ!
B: Haha, yeah. I guess I can really hold my liquor.
はは、そうだね。私、結構酒に強いみたい。
ちなみに、酒豪に関連する表現としてこんな言葉も知っておくと便利です。
You can drink a lot.
たくさん飲めるね。
He is a heavy drinker.
彼は酒豪だ。
heavy drinker(酒豪)
これらの言葉も状況に応じて使い分けてみてください。
Japan