Delaneyさん
2025/06/10 10:00
二次会より早く帰りたい派 を英語で教えて!
みんな盛り上がる中、自分は帰宅したい時に「二次会より早く帰りたい派」と英語で言いたいです。
回答
・I'm not really into after-drinks. I usually head home early.
「二次会より早く帰りたい派です」は上記のように表します。
be into は「〜に夢中」「〜に関心がある」という意味です。
I'm not really into after-drinks は「二次会にはあまり興味がない」という意味になり、少し軽い断り方のニュアンスがあります。
after-drinks は、飲み会のあとに「もう一軒行く」「飲み直す」ようなカジュアルな二次会を指します。
*カジュアルな表現
So, what are we doing after this?
このあとどうする?
(よく使われる言い方で、「次どこ行く?」とか「このあとどうする?」というニュアンスです。)
例文
A:So, what are we doing after this?
このあとどうする?
B:I think I'm just gonna head home. I'm not really into after-drinks.
今日はもう帰ろうかな。二次会はあんま行かないタイプで
Japan