Shinjiさん
2022/11/07 10:00
バレる を英語で教えて!
社内で付き合っているカップルがいることが同僚にバレたと言いたいです
回答
・Be found out
・Get caught
・Be exposed
The couple dating within the company has been found out by their colleagues.
会社内で付き合っているカップルが同僚にバレてしまった。
Be found outは主に「ばれる」、「見つかる」、「露見する」なを指す表現です。秘密や嘘、不正行為などが他の人に知られてしまうシチュエーションで使われます。例えば、盗みをしているが近所の人に見つかったときや、嘘をついていたものの、それが真実ではないことが明らかになったときなどに使用します。「彼の嘘がばれた」は英語で "His lie was found out" と表現されます。同じように、自身の秘密や情報が他人に知られてしまう状況を表現する際に使うフレーズです。
The couple who are dating in the office got caught by their colleagues.
オフィスで付き合っているカップルが同僚にバレてしまった。
The couple dating in the office has been exposed to their colleagues.
社内で付き合っているカップルが同僚にバレてしまいました。
「Get caught」と「Be exposed」の違いは主に行動と情報の露出にあります。「Get caught」は通常、誰かが禁止されている行動やエチケットに反した行動を行っている最中に見つかるという状況で使われます。一方、「Be exposed」は通常、誰かの秘密や隠されていた情報が明らかにされるという状況で使われます。したがって、「Get caught」は違反行為の主体が強調され、「Be exposed」は情報の露出が強調されます。
回答
・Get caught
・find out
・got busted
・Get caught ▶︎内緒にやっていたところが見つかってしまう、ばれてしまう
例文 She got caught lying.
(彼女の嘘はバレました。)
・find out
(バレた)相手がその事実を知る
例文 My mother found out that I had lied
(私の母に嘘をついたことをバレてしまった)
・I got busted! ▶︎ (悪いことが警察や親などに)バレた
これは、やってはいけないことがバレてしまったというニュアンスに近いです。
(例文)I got busted for drunk driving. 飲酒運転で捕まった
「逮捕された」という以外でも、「悪いことをしているのがバレた」、「だれかに隠し事をしているのがバレてしまったときにも使います。