Tomokaさん
2025/06/10 10:00
二日酔い限界 を英語で教えて!
お酒を飲みすぎて頭痛や吐き気がひどいときに「二日酔い限界」と言いたいです。
回答
・I’m dying from this hangover.
「二日酔い限界」という表現は、日本語で「もう無理…」「本当にしんどい…」という強い不調を訴える時に使いますよね。
英語でこれに近いインパクトを持たせたい場合は、上記のように表せます。
be dying fromは「〜で死にそう(なくらいつらい)」という意味の口語表現で、「死にそうな状態」を表しており、from の後ろにはその原因を続けます。つまり、hangover(二日酔い)が原因で死にそうという構造です。
例文
A: You look terrible. Are you okay?
顔色ひどいよ、大丈夫?
B: I’m dying from this hangover. Too many tequila shots last night.
二日酔いでマジ限界。昨夜テキーラ飲みすぎた。
ちなみに
I’m super hungover.
超二日酔い。
I feel like death.
死にそうなくらいつらい。
などもカジュアルでネイティブらしい表現です。
気心知れた友人との会話で活用してみてください。
Japan