nonnonさん
2022/11/07 10:00
水面を照らす を英語で教えて!
大きく明るい綺麗な満月だったので、「満月の光が水面を照らしていた」と言いたいです。
回答
・Reflecting on the water's surface
・Glistening on the water's surface.
・Illuminating the water's surface.
The full moon was so bright and beautiful, reflecting on the water's surface.
大きくて明るく美しい満月が、水面に映り込んでいました。
「Reflecting on the water's surface」は「水面に映る」「反射する」などの意味を持つ英語の表現です。このフレーズは、物語や詩、歌詞などの文学的な文脈で使われることがよくあります。具体的なシチュエーションとしては、静かな池や湖などの水面に月や星、夕日、木々などが映る情緒的な場面で表現として使われます。また、喩えや象徴として人の心情や感情を表現するのにも使えます。例えば「彼の感情は水面に映る月のように揺らいでいた」のように。
The full moon was so bright, it was glistening on the water's surface.
満月がとても明るかったので、水面に輝きを投げかけていました。
The bright and beautiful full moon was illuminating the water's surface.
明るく美しい満月が水面を照らしていました。
Glistening on the water's surfaceは水面が日光や月光などに照らされてキラキラと輝いている様子を描写します。自然の美しさやロマンチックな雰囲気を感じさせます。一方、"Illuminating the water's surface"は何かが水面を照らし出している状況を表します。この表現は、ライトや反射光、特定の光源によって水面が明るく照らされるときに使われます。
回答
・illuminate the surface of the water
水面を照らすはilluminate the surface of the waterで表現出来ます。
illuminateは"照らす、照明する"
surface of the waterは"水の表面"=水面という意味になります。
The light of the full moon illuminated the surface of the water.
『満月の光が水面を照らしていた』
Illumination at night illuminates the surface of the water and is fantastic.
『夜のイルミネーションが水面を照らして幻想的だ』
ご参考になれば幸いです。