hiroe

hiroeさん

2024/10/29 00:00

肝胆相照らす を英語で教えて!

親しい友人や仲間との関係を表す時「肝胆相照らす」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 15
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/11/04 10:21

回答

・be profoundly compatible

「肝胆相照らす」は「非常に相性が良い」のニュアンスで「be profoundly compatible」と表すことが可能です。

たとえば Ever since they started working together, John and Alex have been profoundly compatible, understanding each other’s thoughts without needing many words. で「ジョンとアレックスは一緒に仕事を始めて以来、肝胆相照らす関係で、言葉を多く交わさずともお互いの考えを理解している」の様に使う事ができます。

構文は、従属副詞節(Ever since they started working together:一緒に仕事を始めて以来)の後に継続を表す現在進行形の主節(主語[John and Alex]+助動詞[have]+be動詞の過去分詞[been]+補語の形容詞句[profoundly compatible])、主節の結果を表す現在分詞構文(understanding each other’s thoughts without needing many words:言葉を多く交わさずともお互いの考えを理解している)を続けて構成します。

役に立った
PV15
シェア
ポスト