hiroeさん
2024/10/29 00:00
肝胆相照らす を英語で教えて!
親しい友人や仲間との関係を表す時「肝胆相照らす」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・be profoundly compatible
「肝胆相照らす」は「非常に相性が良い」のニュアンスで「be profoundly compatible」と表すことが可能です。
たとえば Ever since they started working together, John and Alex have been profoundly compatible, understanding each other’s thoughts without needing many words. で「ジョンとアレックスは一緒に仕事を始めて以来、肝胆相照らす関係で、言葉を多く交わさずともお互いの考えを理解している」の様に使う事ができます。
構文は、従属副詞節(Ever since they started working together:一緒に仕事を始めて以来)の後に継続を表す現在進行形の主節(主語[John and Alex]+助動詞[have]+be動詞の過去分詞[been]+補語の形容詞句[profoundly compatible])、主節の結果を表す現在分詞構文(understanding each other’s thoughts without needing many words:言葉を多く交わさずともお互いの考えを理解している)を続けて構成します。