Chieさん
2024/04/29 10:00
半歩リード してる を英語で教えて!
競争などで少し優位に立つ「半歩リードしてるね」と言う場合英語でどう表現しますか?
回答
・to have a slight edge
・to be one step ahead
「ほんの少しだけ有利」というニュアンスです。圧倒的な差ではなく、実力が拮抗している中で「ちょっとだけ分がある」「一歩リードしている」という状況で使います。
スポーツの試合、ビジネスの競争、ゲームなど、ライバルがいる場面で気軽に使える表現です。
You seem to have a slight edge over the other candidates.
あなたは他の候補者より少し有利なようですね。
ちなみに、「to be one step ahead」は「一歩先を行く」という意味で、相手の考えや次の展開を読んで先回りしている状況で使います。競争相手に差をつけたり、問題を未然に防いだりする、ちょっと賢くて抜け目ないイメージの表現です!
You're always one step ahead of me, aren't you?
君はいつも僕より一歩先を行っているよね。
回答
・be a half step ahead
・be slightly ahead
1. be a half step ahead
半歩リードしてる
half : 半分の(形容詞)
step : 歩み、一歩(名詞)
ahead : 前に、先に(副詞)
「半歩前にいる」という意味です。
You're a half step ahead.
君は半歩リードしてるね。
これは「半歩リード」を直訳した表現で、文法的に間違ってはいませんが、日常英語ではあまり一般的ではありません。次の表現の方が一般的です。
2. be slightly ahead
半歩リードしてる
slightly : わずかに、少し(副詞)
「少しリードしている」と直訳でき、自然な表現です。
She's slightly ahead in the race.
彼女はレースで半歩リードしている。
Japan