HirokiMaseさん
2024/04/29 10:00
傷跡 を英語で教えて!
かさぶたが剥がれた後に残る痕「傷跡が残っている」と言う場合英語でどう言いますか?
回答
・leave a scar
・It left a mark.
「leave a scar」は、文字通り「傷跡を残す」という意味だけでなく、「(心に)深い傷を残す」「トラウマになる」という比喩的な意味でよく使われます。
失恋や失敗、ショックな出来事などが、後々まで忘れられない精神的なダメージを与えた状況で使えます。ネガティブで、心に深く刻まれた痛みを表現するのにピッタリなフレーズです。
The scab came off, but it looks like it's going to leave a scar.
かさぶたは取れたけど、傷跡が残りそう。
ちなみに、"It left a mark." は物理的な「跡がついた」という意味だけでなく、「心に深く刻まれた」「忘れられない経験になった」という精神的な影響を表す時にぴったりの表現です。感動した映画や辛い失恋など、良くも悪くも心に強い印象を残した出来事について使えます。
The scab came off, but it left a mark.
かさぶたは取れたけど、跡が残っちゃった。
回答
・scar
「傷跡」は、上記のように表せます。
scar : 傷、傷跡(名詞)
・身体的な傷に限らず、精神的な(心の)傷のことも表せます。
例文
Look at this, the scar is still there. I think it’s gonna go away sometime.
これ見てよ、傷跡が残っている。いつか消えるとは思うけど。
※look は「見ようと意識して見る」という意味の「見る」を表す動詞です。
(自動詞なので「〜を見る」という際は look at 〜 と at を付けます)
※gonna は going to を略したスラング表現で、未来の行動を表す助動詞のような使われ方をします。
(カジュアルな場面に限らず頻繁に使われます)
※go away は「出かける」「立ち去る」といった意味の表現ですが「消える」「なくなる」といった意味でも使われます。
Japan