Y sanaさん
2024/04/29 10:00
ゴールを死守 する を英語で教えて!
サッカーなどで点を入れさせない「ゴールを死守する」は英語でどう言いますか?
回答
・Defend the goal at all costs.
・Park the bus.
「何としてもゴールを守り抜け!」という、強い決意や切迫感を伝えるフレーズです。
サッカーなどスポーツの試合でリードを守る場面はもちろん、ビジネスで「絶対に達成すべき目標(ゴール)は何としても守り抜くぞ!」といった比喩的な意味でも使えます。チームの士気を高めたい時にもぴったりです。
We have to defend the goal at all costs for the last five minutes!
あと5分、何としてでもゴールを死守するぞ!
ちなみに、「Park the bus」はサッカーでゴール前に大勢で壁を作って、とにかく守りに徹する戦術のことだよ!「バスを停めてゴールを塞ぐ」イメージだね。試合でリードした終盤や、格上の相手に引き分けを狙う時なんかに「監督がバスを停めた!」みたいに使うんだ。
They're up by one goal with ten minutes left, so they're just going to park the bus.
残り10分で1点リードしているので、彼らはゴールを死守するでしょう。
回答
・defend the goal desperately
「ゴールを死守する」は、上記のように表現します。
「ゴール」は、goal という英単語を用いて表現します。また、「守る」は、protect や defend という動詞を用いて表現します。protect は、何かをケガや損傷、損失から守ることを意味し、defend は、何かを攻撃や避難から守ることを意味します。サッカーなどで守備につく人をディフェンダーと呼ぶように、ゴールを守る際は defend を用います。また、「点を取る」は、score a goal と表現します。
「死守する」は、必死に守る様子を表現しているので、defend desperately と表現することができます。desperately は、究極的な状況に挑戦する様子を表現します。
以上のことから、
I defended the goal desperately not to be scored.
僕は得点を入れられないようにゴールを死守した。
と表現します。
Japan