Y sana

Y sanaさん

2024/04/29 10:00

ゴールを死守 する を英語で教えて!

サッカーなどで点を入れさせない「ゴールを死守する」は英語でどう言いますか?

0 194
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/21 13:07

回答

・Defend the goal at all costs.
・Park the bus.

「何としてもゴールを守り抜け!」という、強い決意や切迫感を伝えるフレーズです。

サッカーなどスポーツの試合でリードを守る場面はもちろん、ビジネスで「絶対に達成すべき目標(ゴール)は何としても守り抜くぞ!」といった比喩的な意味でも使えます。チームの士気を高めたい時にもぴったりです。

We have to defend the goal at all costs for the last five minutes!
あと5分、何としてでもゴールを死守するぞ!

ちなみに、「Park the bus」はサッカーでゴール前に大勢で壁を作って、とにかく守りに徹する戦術のことだよ!「バスを停めてゴールを塞ぐ」イメージだね。試合でリードした終盤や、格上の相手に引き分けを狙う時なんかに「監督がバスを停めた!」みたいに使うんだ。

They're up by one goal with ten minutes left, so they're just going to park the bus.
残り10分で1点リードしているので、彼らはゴールを死守するでしょう。

Matephysi

Matephysiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/05/01 00:12

回答

・defend the goal desperately

「ゴールを死守する」は、上記のように表現します。

「ゴール」は、goal という英単語を用いて表現します。また、「守る」は、protect や defend という動詞を用いて表現します。protect は、何かをケガや損傷、損失から守ることを意味し、defend は、何かを攻撃や避難から守ることを意味します。サッカーなどで守備につく人をディフェンダーと呼ぶように、ゴールを守る際は defend を用います。また、「点を取る」は、score a goal と表現します。

「死守する」は、必死に守る様子を表現しているので、defend desperately と表現することができます。desperately は、究極的な状況に挑戦する様子を表現します。

以上のことから、

I defended the goal desperately not to be scored.
僕は得点を入れられないようにゴールを死守した。

と表現します。

役に立った
PV194
シェア
ポスト