Imoko

Imokoさん

2024/04/29 10:00

度重なるミス を英語で教えて!

何度も同じ失敗を繰り返す「度重なるミスだね」は英語でどう言いますか?

0 173
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/25 18:59

回答

・a series of mistakes
・repeated errors

「a series of mistakes」は「立て続けのミス」「失敗の連続」といったニュアンスです。一つのミスではなく、いくつものミスが重なって、結局よくない結果になった状況で使います。「彼の遅刻は、寝坊から始まって電車を乗り間違えるという一連のミスのせいだった」のように、日常のドジから仕事の失敗まで幅広く使えます。

It's been a series of mistakes, one after another.
度重なるミスだね、次から次へと。

ちなみに、「repeated errors」は、単にミスが多いだけでなく「また同じ間違いしてる…」という呆れたニュアンスで使われることが多いです。例えば、何度注意しても同じ入力ミスをする同僚や、同じ文法ミスを繰り返す生徒に対して「改善が見られないね」という感じで使えますよ。

These repeated errors are becoming a serious problem.
度重なるミスが深刻な問題になってきています。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/05/05 11:40

回答

・repeated mistakes

「度重なるミス」は名詞句として上記のように表します。

repeated:繰り返した、たびたびの(限定用法の形容詞)
上記の意味から「度重なる」のニュアンスに繋がります。限定用法とは修飾対象の前に置くことです。

ご質問は「ミスをした」過去から同じ状況が続いている様子を表すので現在完了進行形(主語[You]+助動詞[have]+ be動詞の過去分詞[been]+一般動詞の現在分詞[making:為している]+目的語[repeated mistakes:度重なるミス])で以下の様に訳します。

You have been making repeated mistakes.
度重なるミスだね。

副詞句 despite an easy task (簡単な作業なのに)を加えて応用しましょう。

You have been making repeated mistakes despite an easy task.
簡単な作業なのに度重なるミスだね。

役に立った
PV173
シェア
ポスト