
KAWAIさん
2025/04/01 10:00
お眼鏡にかなう を英語で教えて!
目上の要求を満たす「お眼鏡にかなう」は英語で何と言えばいいですか?
回答
・To meet someone's expectations
・To live up to someone's standards
1. To meet someone's expectations.
お眼鏡にかなう
「誰かの期待に応える」という意味で、最も一般的な表現です。
To meet: 満たす、応える、かなえる
someone's: 誰かの
expectations: 期待、予想、見込み
例文
I hope my work meets your expectations.
私の仕事があなたのお眼鏡にかなうといいのですが。
I hope: 私は〜を願う
my work: 私の仕事が
meets: 満たす
your expectations: あなたの期待
2. To live up to someone's standards.
お眼鏡にかなう
To live up to: ~に応える、~に沿う、~を満たす
live up: 生きるように上げる
ここでは「期待されるレベルまで達する」というイメージです。
例文
live up to expectations
期待に応える
someone's standards: 誰かの基準、誰かの期待、誰かの水準
someone's: 誰かの
例
my mother's: 私の母の
his teacher's: 彼の先生の
standards: 基準、水準、期待されるレベル
例
high standards:高い基準
low standards:低い基準
「誰かの基準を満たす」という意味で、より高い基準をクリアするニュアンスがあります。
例文
It's hard to live up to his high standards.
彼のお眼鏡にかなうのは難しい。
It's hard: 難しい
to live up to: 満たす
his high standards: 彼の高い基準