Yoshinobu

Yoshinobuさん

2025/04/01 10:00

癒し系 を英語で教えて!

見るだけで心が和む存在「癒し系だね」は英語でどう表現しますか?

0 35
Emi20

Emi20さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/04/09 19:55

回答

・Soothing

「癒し系だね」は、英語でそのままズバリの単語はないのですが、人をリラックスさせたり、優しい雰囲気を持っていたりして、そばにいるだけで心が安らぐような人を表す言い方はいくつかあります。以下に自然な表現とその解説を紹介します。

1. You're so soothing to be around.
→ 「あなたのそばにいると癒される」
“soothing” は「心を落ち着かせる」「癒す」という意味です。

例文
You're so soothing to be around. It’s like all my stress melts away.
(あなたのそばにいるとすごく癒される。ストレスが全部溶けていくみたい。)

2. You have such a calming presence.
→ 「落ち着いた雰囲気で癒される」
“calming presence” = 心を落ち着けるような存在感。まさに「癒し系」の雰囲気をぴったり表します。

例文
You have such a calming presence. I always feel better after talking to you.
(あなたと話すといつも気分が落ち着くよ。癒し系だね。)

3. You're like a breath of fresh air.
→ 「新鮮な空気みたいで癒される」
少し詩的な表現ですが、「あなたといると心が洗われる・気持ちが軽くなる」という意味です。

例文
Talking to you is like a breath of fresh air. So relaxing.
(あなたと話してると、ほんと新鮮な空気みたい。癒されるなぁ。)

4. You're such a gentle soul.
→ 「本当に優しい人だね」
癒し系の人は「やわらかくて優しい心を持っている」という印象が強いので、この表現もぴったりです。

例文
You're such a gentle soul. Being around you brings me peace.
(あなたって本当に優しい人だね。そばにいると心が落ち着くよ。)

役に立った
PV35
シェア
ポスト