hassan

hassanさん

2024/09/26 00:00

癒し系 を英語で教えて!

柔らかな雰囲気で周囲を和ませる人を「癒し系」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 20
yk36_d866

yk36_d866さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/12/16 09:33

回答

・soft and gentle
・She has a comforting character.

1. soft and gentle
soft:柔らかい、穏やか、優しい、心地よい
gentle:優しい、ゆるやかな、穏やかな
どちらも「癒し系」の人の雰囲気をよく表している言葉です。

例文
He’s soft and gentle.
彼は、穏やかで優しい。(癒し系だ。)
この表現で、彼が、こういった癒し系の雰囲気のある人物という事がよく伝わりますね。

2. She has a comforting character.
彼女は癒し系です。

comforting :「慰める」「和らげる」
character は「性格」や「気質」という意味です。日本語でも「キャラクター」と言いますね。
comforting character で「慰める/和らげる(癒す)キャラクター」というニュアンスになりますので、「そういった気質を持っている人」=「癒し系」という事があらわせます。

役に立った
PV20
シェア
ポスト